Novedades de Devil Survivor

Hola a todas y a todos.

Estos últimos meses no hemos podido publicar ninguna novedad al respecto de Devil Survivor pero eso no quiere decir que no estuviéramos trabajando en el proyecto.  Hemos dedicado estos meses a dejar de lado la traducción de los diálogos, para cambiar la rutina, y nos hemos centrado en la traducción de los perfiles de los personajes que se pueden consultar desde el COMP. A continuación os con un vídeo que muestra brevemente más o menos cómo ha quedado (puede haber y habrá cambios en la versión final).

Queremos dar las gracias a Cue y a Skye por ayudarnos con varios problemas que han surgido a la hora de insertar el texto y los gráficos de la ventana de Perfiles del COMP.

Una vez finalizado esto, volveremos a meternos de lleno en la traducción de los diálogos, de momento todavía estamos traduciendo los diálogos que tienen lugar en las batallas, no hemos empezado con los diálogos que ocurren fuera de las mismas, que vendrían a ser el grueso de la historia principal. Lo cierto es que el proyecto no lleva un muy buen ritmo, si os somos sinceros, pero no vamos a abandonarlo. Se terminará cueste lo que cueste.

Y eso ha sido todo por hoy, gracias por estar ahí y…

¡Hasta la próxima!

Nuevos parcheadores

Hola a todas y a todos.

parchesHemos sacado dos nuevos parcheadores en forma de ejecutables  (.exe) de Windows para Shining Force II y para The Wizard of Oz: Beyond the Yellow Brick Road. Ahora es mucho más fácil parchear una ROM, tan solo hay que hacer dos clics y listo.

Podéis descargarlos aquí mismo haciendo clic sobre estas dos imágenes o en sus respectivas páginas.

 

Además, hemos liberado el código fuente en github. Así que cualquiera puede personalizarlo y usarlo para sus proyectos.

Respecto a Devil Survivor, seguimos trabajando en ello. Quizá no al ritmo que nos gustaría, pero no está ni mucho menos abandonado. Lo que ocurre es que todavía no estamos insertando lo que vamos traduciendo, así que no hay mucho que mostrar de momento.

Eso es todo. ¡Hasta la próxima!

Nuevo parche de Shining Force II publicado

Parche 2.0
Haz clic aquí para descargar el nuevo parche de Shining Force II

¡Muy buenas tardes a todos!

Ya podéis descargar desde el microsite de Shining Force II el nuevo parche el cual incluye, además de una traducción completa del texto, diversas correcciones y errores que presentaba la versión anterior. Este será, probablemente, el parche final que publiquemos para este juego, pues todo está perfecto (o esperamos que así sea).

Sin nada más que añadir, ¡a disfrutar!

Un saludo.

Avances en Devil Survivor

Hola a todas y a todos, ya va tocando una actualización con noticias en el blog porque ha pasado más de un mes desde la última entrada, así que… ¡allá vamos!

Devil Survivor

Tras haber publicado el segundo parche que completamos en Neku Translations (+info), ahora por fin podemos concentrar nuestros esfuerzos única y exclusivamente en la traducción de Shin Megami Tensei: Devil Survivor, así que vamos a proceder a explicar qué hemos hecho en estas últimas semanas, que básicamente lo podemos dividir en cuatro secciones:

  • Herramienta para emular las ventanas de diálogo
  • Herramienta para leer y reescribir ficheros con diálogos
  • Edición de los anchos de la fuente
  • Otras novedades

Veamos todo esto un poco más en detalle…

Sigue leyendo

Parche de traducción de
El mago de Oz publicado

“Toto, I’ve a feeling we’re not in Kansas anymore!”

Haz clic aquí para acceder a la página
Haz clic aquí para acceder a la página y descargar el parche.

Han pasado ya dos meses desde que publicamos el tráiler del parche de traducción para este juego. Lo cierto es que pensábamos que el testing no iba a durar tanto pero al final se ha hecho un poco largo. Sin embargo, creedme que ha merecido la pena porque hemos corregido un montón de errores (nada grave, por suerte).

Podéis descargar el parche desde la pequeña página web que hemos preparado para la ocasión. Allí también podéis encontrar más información sobre el transcurso del proyecto.

Antes de despedirme quiero agradecer a todos los miembros del equipo de testing por haber colaborado desinteresadamente en la publicación de este parche. Muchas gracias a todos.

Eso es todo por nuestra parte, esperemos haber estado a la altura. Si encontráis algo que pueda estar mal no dudéis en hacérnoslo saber, ya sea a través de un comentario en esta entrada, o a través de un correo a info@nekutranslations.es.

Un saludo, y sed bienvenidos al mundo del maravilloso mago de Oz.

¡Urgente! – Buscamos testers para la versión final de El mago de Oz

Buscamos testersHola a todas y a todos.

Seré breve:

· ¿Tienes una Nintendo DS o un ordenador capaz de emularla?
· ¿Te gustan los juegos (J)RPG?
· ¿Eres un maniático de las faltas de ortografía (Grammar Nazi)?

Si cumples estos requisitos… ¡te necesitamos!

Si estás interesado en probar el juego traducido antes que nadie y colaborar en la fase final de su traducción (el testing) entonces déjanos un comentario con tu dirección de correo electrónico y nos pondremos en contacto de inmediato.

Esperamos vuestras solicitudes.

¡Un saludo!