Actualización: El Mago de Oz [DS]

Hola a todos.

A la mie*** el trabajo ya hecho (╯°□°)╯︵ ┻━┻.
Después de un largo tiempo meditando el asunto, y tras haber adquirido nuevos conocimientos en traducción, principalmente en el ámbito de “transcreación” (gracias a que he comenzado mi proyecto de final de carrera y tratará sobre este asunto centrado en la localización de videojuegos). He decicido reiniciar el proyecto y empezar desde CERO el archivo de diálogos. Sí… aunque pueda sonar algo alarmante es la única solución. Como comenté en la anterior entrada, todo el archivo de diálogos se carga en la RAM de la NDS de golpe, y si sumamos a esto los gráficos y la música que aparece en pantalla, no queda mucha RAM disponible para añadir más texto. Por tanto, debo hacer uso de la traducción creativa (transcreación) para poder traducir el juego, no veo otra solución. Otros expertos en el tema, (gbatemp) me comentaron la idea de comprimir el texto, editando la fuente para añadir más caracteres por byte, pero tras haber analizado la solución, he llegado a la conclusión de que esto tampoco me ahorraría mucho espacio.

Por tanto, a tener en cuenta: La traducción va a ser lo más fiel posible al original (dentro de mis posibilidades), pero no va a ser tan literal como es de esperar. Trataré de hacer llegar las mismas ideas y sentimientos que en la traducción fuente (idioma inglés), pero no va a ser lo mismo exactamente. Sé que esto puede no gustar, pero oye, siempre tenéis la versión inglesa disponible para jugar ¿no?

Bueno, supongo que hasta que no alcance el progreso de 10% en traducción de diálogos que ya tenía no volveré a publicar nada.

Saludos, y perdonad por la mala noticia.

Deja un comentario