Shin Megami Tensei: Devil Survivor [DS]

C:\User\> cd SMT
C:\User\SMT\> dir
01/10/2013 17:35 SMT.exe
C:\User\SMT\> SMT.exe

Espere por favor 
Descifrando datos… 100%
Ejecutando el programa

../SMT/Estado_de_la_traducción/{

// Textos de diálogos ███████████████████ 80% En proceso…
// Textos de menús ████████████████████ 10% En proceso…
// Textos en imágenes ████████████████ 20% En proceso…
// Edición de fuentes
████████████████████ 100% ¡Completado! 
// Base de datos ████████████████████ 10% En proceso…

}

return;

 

../SMT/Equipo/{

./Dirección/: Leeg && Neku Sakuraba
./Romhacking/: Leeg
./Edición gráfica/: Leeg && Neku Sakuraba

./Traductores/: Leeg
./Antiguos colaboradores/: Neku Sakuraba && Álvaro && lupo_fer && Yuko_Hoon

}

return;

../SMT/Herramientas/{

NDS Atlus packer de CUE y Skye
DSSE – Devil Survivor Script Editor

}

return;

 

../SMT/Imágenes/{

ds_20_25577desu1_49_15623desu1_46_27220 desu1_32_27175 desu1_08_26313 desu1_10_15692

}

return;

 

../SMT/Vídeos/{

}

//fatal error
end;

146 pensamientos en “Shin Megami Tensei: Devil Survivor [DS]”

  1. Todos los juegos de atlus en especial todos los del universo megaten son brutales, es una pena que tan pocos esten traducidos al español, smt ninguno, gracias a vosotros puede que sea posible jugar en español, a alguno mas que no sean los de la snes, teneis todo mi apoyo incondicional. Gracias.

  2. Genial, solo tengo una pregunta, si es que esto sigue en pie o es una traducción vieja…
    Si es vieja me podeis pasar lo que llevais traducido para seguir yo traduciendo, pues exelente trabajo.

  3. Esa herramienta lo que hace es dividir un archivo en segmentos según unas posiciones de memoria.
    Si crees que con eso ya se cubre todo el romhacking necesario para traducir este juego estás apañado…
    De todas formas creemos que les hemos dado créditos suficientes, y muchos más que otros proyectos de romhacking que se han aprovechado de esto.

  4. Hombre, eso de que es discutible, el trabajo que han tenido haciendo la tool durante un año. Si es tan fácil de hacer porque no hacéis una tool mejor y la publicáis. No valorar el trabajo de los demás, es de desagradecidos, por supuesto que un juego tiene mas aspectos técnicos. Pero en romhacking poner atlus packer de Skye y CUE, no cuesta nada. Ahora resulta que eres uno de los grandes del romhacking y no lo sabíamos.

  5. A ver que me he enterado.
    Lo único que la gente quiere decir es que pongas los nombres de los romhackers o programadores, que mayormente sí se lo merecen. Pero no en el post de nuevo proyecto sino en lo del “proceso”. Porque ahí es donde la gente lo va a leer y así no habrá malentendidos ni nada. Pero bueno, podéis hacer lo mejor que os convenga, pero yo lo pondría, aunque fuera “mínima” la ayuda como dice más arriba se pone en los créditos.

    Un saludo.

  6. Estoy con Xulikotony, cuando alguien ayuda en el Romhack, aunque sea mínimamente se pone su nombre en los créditos del apartado de la traducción y cuando se acabe la traducción, en el leeme. Aquí el malentendido viene de que no se nombren en esta página, aunque en las entradas del blog sí, nombrablos aquí y solucionado 😉 Al final tu eres libre de hacer lo que quieras, nada más faltaría, pero creo que no ganas nada no poniéndolos.

    Saludos.

  7. Lo añadiré en esta página también. Si no lo hice en un principio era porque no quería generar una idea equivocada (como que esa herramienta se ha desarrollado para nosotros o que exista algún tipo de vínculo entre CUE y esta página).

    De todas formas me he dirigido personalmente a CUE y por lo que me ha contestado entiendo que él no quiere aparecer en más sitios. Lo podéis hablar con él como hice yo.

    Pero bueno, lo añado y ya está. Nunca hemos negado el uso de dicha herramienta. :S

    1. Claro que sigue vivo. Esta información está un poco sin actualizar pero seguimos trabajando en ello. Si nos sigues en twitter verás más avances de menor importancia, en el blog solo escribimos cuando llevamos algo más de recorrido.
      Por ejemplo, hace poco publicamos esto:

  8. a oka espero con muchas ganas este parche es uno de mis juegos favoritos felicidades y sigan con los animos máximos un gusto ver que sigue en pie =)

    1. ¡Hola! Gracias por interesarte. Pues actualmente lo tenemos un poco parado por asuntos personales pero esperamos retomarlo en cuanto nos sea posible 🙂

  9. Cuando esto estuviese disponible serviría quizá para utilizarse con hans en el juego de 3ds? O me he vuelto muy loco? XD

    Como siempre uno que os sigue y está pendiente de cada noticia vuestra, seguid con el trabajo chicos se agradece ^^

    1. Francamente, lo dudo. Seguramente hayan cambiado todos los archivos aunque el juego sea un port o pseudoremake. Por poner un ejemplo, solo la fuente ya la han cambiado, lo cual ya implica que tienes que adaptar todo tu texto a esa nueva fuente…

    1. En la traducción no, en el proceso general sí. Estoy acabando de programar una herramienta que va a facilitar mucho todo el proceso de traducción. Pronto haré un post sobre ella.

      Gracias por interesarte.

  10. La verdad me impresiona el trabajo que hacen es bueno saber que el proyecto no esta muerto :v aunque no valla a jugarlo no tengo ds T-T el trabajo y esfuerzo dedicado en esto en especial con la creación del DSSE es admirable sigan asi ^^

  11. Llevo jugando mucho tiempo este juego, pero en verdad me dio la ansiedad de volverlo a jugar pero en español, les deseo animo para que puedan terminarlo pronto, y en verdad se les agradece por este proyecto

    1. ¡Hola! Gracias por preocuparte 😉 Estamos algo ocupados con otros asuntos y no podemos dedicarle todo el tiempo que nos gustaría pero seguimos en ello.

  12. Animo, que el juego tiene una pintaza y a falta de Nocturne por fin podre meterme de lleno en smt. Animo asi no solo estan los de snes traducidos. Suerte, seguramente mucha gente descubrira la saga con este juego(Y haber si a Atlus le da por traducir los juegos algun dia)

  13. falta mucho para liberar el parche de esta gran entrega ?? si nos pudieran proporcionar algún adelanto pliz jejeje estoy desesperado es un gran juego

  14. // Textos de diálogos ████████████████████ 51% En proceso…
    // Textos de menús ████████████████████ 10% En proceso…
    // Textos en imágenes ████████████████████ 20% En proceso…
    // Edición de fuentes
    ████████████████████ 100% ¡Completado!
    // Base de datos ████████████████████ 10% En proceso…

    ¡Vais así como pone ariba?

  15. lo estan traduciendo desde el 2014 :v
    pero es solo una persona la que esta trabajando en ello, deberian pedir ayuda 🙁 van muy lentos en la traduccion

          1. no te preocupes Leeg, sabemos que es un desafio enorme traducir un juego y este no es cualquier juego, sigue adelante y no te desanimes que los frutos de tu trabajo seran grandiosos… aun estamos siguiendo este proyecto ¡Animos!

      1. Saludos Leeg eres muy valiente traduciendo tu solo este juegazo sigue adelante capo tu puedes eres uno de los mejores traductores que existen mil gracias brother.
        Pd:Hoy dentro de poco los capos de Artema Traslation liberan el parche en completo español de SMT DEVIL SURVIVOR 2

          1. Animos Leeg todos depositamos nuestra confianza en que algún día podremos disfrutar de este juegazo gracias a ti muchas gracias por tu titanico esfuerzo.

          2. Si muchas gracias y animos Leeg con la traducción seria excelente si unieran fuerzas con Artema traslations para que te ayuden en este monumental proyecto y tengamos 2 joyas de la saga persona sigue adelante mucha gente te sigue y confia en ti.
            Pd: ahora estoy como un enano disfrutando el parche que compartieron los genios de Artema Traslation esta genial.

  16. leeg pedí colaboracion a Artema ellos saben de traducciones pesadas sino esta traduccion saldra dentro de muchas décadas y no sera lo mismo. los avances en tu traduccion son muy lentas puesto que trabajas solo la union hace la fuerza leeg pide colaboracion a Artema y tu parche sera un exito, sigue solo y a tu proyecto le saldran telarañas con todo respeto.

    1. Hola. Gracias por comentar. Ya estoy acabando de traducir el contenido del día 6. No queda tanto, lo que pasa es que en las barras de % de arriba no queda muy bien representado.
      Me he puesto en contacto con la gente de Artema para solucionar un problema con unas paletas que me he encontrado. No puedo pedirles que se a estas alturas se unan a este proyecto porque, en el estado actual, se retrasaría más todo teniendo que poner el día a otras personas de cosas que solo yo sé actualmente.

      Espero que lo entiendas 🙂

  17. Bueno exelente Leeg sigue adelante ANIMOS y muchas gracias por tu labor altruista gracias a ti algun dia podremos disfrutar de este titulo en español tu puedes SIGUE ADELANTE.

  18. Animos Leeg eres un crack para las traducciones gracias por trabajar en la traducción de este juegazo yo pienso que al año o a mas tardar para el 2019 ya estara tu traducción pues para trabajar solo lo haces velozmente adelante crak

  19. wowowowow gracias estimado Leeg por alegrarme el dia seria espectacular si este año lo lograras tu solo seria historico adelante animos tu puedes.
    pd: muchas gracias por trabajar en este espectacular título tu solo eres un CRACK.

  20. Buenas, grandisimo proyecto, con este y el 2 habra disfrute para rato. ¿Cono va la traduccion? solo es x curiosidad, no para meter prisa ni nada (aunq se me hace la boca agua), solo podemos estarte agradecidos de tu trabajo…

    1. Hola. Gracias por interesarte. Pues va un poco mejor de lo que aparece en el progreso actual en la página, pero tampoco difiere mucho de eso. A ver si podemos darle un empujoncito final.

  21. Actualmente ha habido un enorme jaleo por los foros gamers informales debido a que salio la traducción del SMT: Devil Survivor 2. Por lo que me llegue a preguntar: ¿y La primera parte? así fue como llegue aquí, No puedo tocar el 2 sin el 1 y al estar en ingles no quiero comprendelo a medias. No puedo hacer mas que dejarte el apoyo espiritual y si abres un pagina fondeadora darte algo de ayuda financiera.

    1. Gracias por los ánimos. Seguimos trabajando en ello. 🙂
      Respecto a lo del dinero, no aceptamos aportaciones económicas porque este es un trabajo altruista y desinteresado, pero gracias por ofrecerte 😛

  22. La verdad es q internet y los foros estan muy moviditos con la traduccion de devil survivor 2, y con un poco de suerte pronto se volvera a agitar con la traduccion del 1 y esta pagina. Muchos animos…..

  23. Gran trabajo Leeg, muchos animos y muchas gracias por este gran prouecto…
    Como va ?? porque ya no tiene que quedar mucho 😉 y el verano afecta mucho…

  24. Una pregunta. Tiene que ver la historia de este juego con el Devil Survivor 2?. Porque como el 2 ya esta traducido es para esperar esta traducción o empezar con el 2 ahora.

    1. Historias diferentes como los final fantasy, asi q el orden no importa. Deberias empezar por el 2 q esta en español, pq l 1 aun le faltara bastante tiempo…..

  25. Muy buenas Leeg, q tal va el veranito aparte de con calor?
    La traduccion sigue avanzando o esta paradita por la epoca en la q estamos?
    Muchos animos y disfruta del verano…

    1. Hola. Gracias por interesarte. Está un poco parado estas semanas pero no es por la época del año sino porque tengo otras cosas de mi vida que me están comiendo todo el tiempo. A ver si saco un rato y le meto un buen empujón 😉

  26. La pagina no se actualiza no? Me refiero para ir mirando como va la traduccion, cuanto falta, que cosas hay nuevas,…. no aparece nada nuevo arriba y la poca informacion se obtiene en los comentarios….
    Que ganas de que salga el parche para disfrutar de este juego, mucha suerte…

    1. Hola. No actualizamos, como mucho una vez al año, porque tampoco hay mucha información que aportar. Seguimos trabajando en la traducción. En la página del proyecto sí puedes ver los % actualizados.

  27. Gracias por la informacion.
    Todos empezamos a descontar para las vacacones de verano del año que viene….. y pensar que el juego puede llegar antes no suena mal jeje. Cuanto antes llegue mejor, pero no hay prisa, mejor que quede bien, aparte que es un proyecto voluntario…..
    Mientras disfrutaremos del devil survivor 2 en español….

  28. Animos Neku translations, sabemos que no es una labor facil y es un gran esfuerzo el traducir un juego tan bueno como devil survivor pero sepan que sus fans aun estamos aqui a la espectativa, que todo les vaya bien y mas animos!…

  29. Que ven mis ojos, ya queda poquito. Acabo de terminarme y disfrutar del devil survivor 2 y pronto podre hacerlo con este….

    Muchas gracias y muchos animos.

    Pd: ¿Se sabe como sera el parche? Me refiero a si se necesitara algun programa (porque no tengo ninguno) o si sera un “autoparcheador ” como el de artema con el devil survivor 2….

    1. Al igual que hicimos con The Wizard of Oz y Shining Force II, habrá dos descargas: haremos un programa de Windows para parchear con un click y también pondremos el parche por separado para quien quiera parchear utilizando otro método.

  30. Grande Leeg, cada vez pinta mejor, muchos animos.
    Haciendo tiempo, estaba jugando al disgaea ds y en el cap 12 (cuando etna dice: esta mal porque la has) ya no puedo continuar. ¿Alguien tiene el parche que soluciona el problema o sabe donde encontrarlo?. Gracias.

  31. Yo tambien tengo ese problema con el disgaea ds, he oido que el propietario saco en 2010 un parche que solucionaba el problema pero no lo encuentro, asi que si alguien sabe algo estaria genial…

  32. Mmmm que bien, estoy rejugando el devil survivor 2 y pronto disfrutare con el 1 en español, que ganas. Mucha suerte y animos.
    Podriais traducir el persona 3 portable de psp al español, es el unico con ruta femenina…..

  33. Parece que el hilo esta muertito, no han.cambiado los porcentaje, salvo algun comentario de la gente. ¿Como va el proyecto? ¿Se sabe para cuando estara el proyecto (solo a modo orientativo, verano, navidad esta no la siguiente, etc?

    Muchos animos Leeg

  34. Buenos dias, ¿Como va la traduccion? Gracias por todo el trbjo que estais hciendo pra que lo podamos disfrutar en español, espetemos que salga pronto el parche….

  35. Tranquilo, sin prisas y mas siendo tu solo, que debe costar un monton. Como hace unos meses dijistes que esperabas tenerlo para este año me peden las ganas jaja. Yo me conformo con que salga en un futuro yno quede abandonado.
    Muchos animos, aqui tod@s te apoyamos…

  36. esta traducción la encontré por el 2013, es bueno ver que no lo han abandonado hasta ahora e intentan terminarlo, no hay prisas en ello, con que lo intenten es mas que suficiente, muchas gracias y suerte

  37. Buenas noches, vei que has avanzado un monton, que poco te queda para acabarlo y a nosotros para diafrutarlo. Pese a que llevo mucho tiempo siguiendo el proyecto cuanto mas se acerca el final, mas nervioso estoy pensando en que un dia de estos estara acabado. Muchos animos con el ultimo empujon …

Deja un comentario