Shin Megami Tensei: Devil Survivor [DS]

>>Haz clic aquí para descargar el parche<<

C:\User\> cd SMT
C:\User\SMT\> dir
01/10/2013 17:35 SMT.exe
C:\User\SMT\> SMT.exe

Espere por favor 
Descifrando datos… 100%
Ejecutando el programa

../SMT/Estado_de_la_traducción/{

// Textos de diálogos ████████████████████ 100% ¡Completado!
// Textos de menús ████████████████████ 100% ¡Completado!
// Textos en imágenes ████████████████████ 100% ¡Completado!
// Edición de fuentes
████████████████████ 100% ¡Completado!
// Base de datos ████████████████████ 100% ¡Completado!

}

return;

../SMT/Equipo/{

./Dirección/: Leeg && Neku Sakuraba
./Romhacking/: Leeg
./Edición gráfica/: Leeg && Neku Sakuraba

./Traductores/: Leeg
./Antiguos colaboradores/: Neku Sakuraba && Álvaro && lupo_fer && Yuko_Hoon

}

return;

../SMT/Herramientas/{

NDS Atlus packer de CUE y Skye
DSSE – Devil Survivor Script Editor

}

return;

../SMT/Imágenes/{

ds_20_25577desu1_49_15623desu1_46_27220 desu1_32_27175 desu1_08_26313 desu1_10_15692

}

return;

 

../SMT/Vídeos/{

}

//fatal error
end;

314 pensamientos en “Shin Megami Tensei: Devil Survivor [DS]”

  1. Todos los juegos de atlus en especial todos los del universo megaten son brutales, es una pena que tan pocos esten traducidos al español, smt ninguno, gracias a vosotros puede que sea posible jugar en español, a alguno mas que no sean los de la snes, teneis todo mi apoyo incondicional. Gracias.

  2. Genial, solo tengo una pregunta, si es que esto sigue en pie o es una traducción vieja…
    Si es vieja me podeis pasar lo que llevais traducido para seguir yo traduciendo, pues exelente trabajo.

        1. Sí que utilizamos el ATLUS packer de CUE y Skye.
          Si leyeras el blog sabrías que les hicimos mención desde el primer día en el que publicamos el proyecto.

  3. Esa herramienta lo que hace es dividir un archivo en segmentos según unas posiciones de memoria.
    Si crees que con eso ya se cubre todo el romhacking necesario para traducir este juego estás apañado…
    De todas formas creemos que les hemos dado créditos suficientes, y muchos más que otros proyectos de romhacking que se han aprovechado de esto.

  4. Menos críticas y más agradecer que este juegazo pueda llegarnos algún día en español gracias a los craks de Nekutranslations 😉

  5. Hombre, eso de que es discutible, el trabajo que han tenido haciendo la tool durante un año. Si es tan fácil de hacer porque no hacéis una tool mejor y la publicáis. No valorar el trabajo de los demás, es de desagradecidos, por supuesto que un juego tiene mas aspectos técnicos. Pero en romhacking poner atlus packer de Skye y CUE, no cuesta nada. Ahora resulta que eres uno de los grandes del romhacking y no lo sabíamos.

  6. A ver que me he enterado.
    Lo único que la gente quiere decir es que pongas los nombres de los romhackers o programadores, que mayormente sí se lo merecen. Pero no en el post de nuevo proyecto sino en lo del «proceso». Porque ahí es donde la gente lo va a leer y así no habrá malentendidos ni nada. Pero bueno, podéis hacer lo mejor que os convenga, pero yo lo pondría, aunque fuera «mínima» la ayuda como dice más arriba se pone en los créditos.

    Un saludo.

  7. Estoy con Xulikotony, cuando alguien ayuda en el Romhack, aunque sea mínimamente se pone su nombre en los créditos del apartado de la traducción y cuando se acabe la traducción, en el leeme. Aquí el malentendido viene de que no se nombren en esta página, aunque en las entradas del blog sí, nombrablos aquí y solucionado 😉 Al final tu eres libre de hacer lo que quieras, nada más faltaría, pero creo que no ganas nada no poniéndolos.

    Saludos.

  8. Lo añadiré en esta página también. Si no lo hice en un principio era porque no quería generar una idea equivocada (como que esa herramienta se ha desarrollado para nosotros o que exista algún tipo de vínculo entre CUE y esta página).

    De todas formas me he dirigido personalmente a CUE y por lo que me ha contestado entiendo que él no quiere aparecer en más sitios. Lo podéis hablar con él como hice yo.

    Pero bueno, lo añado y ya está. Nunca hemos negado el uso de dicha herramienta. :S

    1. Claro que sigue vivo. Esta información está un poco sin actualizar pero seguimos trabajando en ello. Si nos sigues en twitter verás más avances de menor importancia, en el blog solo escribimos cuando llevamos algo más de recorrido.
      Por ejemplo, hace poco publicamos esto:

  9. a oka espero con muchas ganas este parche es uno de mis juegos favoritos felicidades y sigan con los animos máximos un gusto ver que sigue en pie =)

    1. ¡Hola! Gracias por interesarte. Pues actualmente lo tenemos un poco parado por asuntos personales pero esperamos retomarlo en cuanto nos sea posible 🙂

    1. Hola. Por desgracia no, seguimos traduciendo pero a un ritmo muy lento. Quizá en los próximos meses pongamos alguna actualización.
      Gracias por interesarte.

  10. Cuando esto estuviese disponible serviría quizá para utilizarse con hans en el juego de 3ds? O me he vuelto muy loco? XD

    Como siempre uno que os sigue y está pendiente de cada noticia vuestra, seguid con el trabajo chicos se agradece ^^

    1. Francamente, lo dudo. Seguramente hayan cambiado todos los archivos aunque el juego sea un port o pseudoremake. Por poner un ejemplo, solo la fuente ya la han cambiado, lo cual ya implica que tienes que adaptar todo tu texto a esa nueva fuente…

    1. En la traducción no, en el proceso general sí. Estoy acabando de programar una herramienta que va a facilitar mucho todo el proceso de traducción. Pronto haré un post sobre ella.

      Gracias por interesarte.

  11. La verdad me impresiona el trabajo que hacen es bueno saber que el proyecto no esta muerto :v aunque no valla a jugarlo no tengo ds T-T el trabajo y esfuerzo dedicado en esto en especial con la creación del DSSE es admirable sigan asi ^^

  12. Llevo jugando mucho tiempo este juego, pero en verdad me dio la ansiedad de volverlo a jugar pero en español, les deseo animo para que puedan terminarlo pronto, y en verdad se les agradece por este proyecto

  13. Hola!
    Espero no tengan ningun problema ensima les deseo la mejor de las suertes! me muero por jugar el juego con su trabajo.

    1. ¡Hola! Gracias por preocuparte 😉 Estamos algo ocupados con otros asuntos y no podemos dedicarle todo el tiempo que nos gustaría pero seguimos en ello.

  14. Animo, que el juego tiene una pintaza y a falta de Nocturne por fin podre meterme de lleno en smt. Animo asi no solo estan los de snes traducidos. Suerte, seguramente mucha gente descubrira la saga con este juego(Y haber si a Atlus le da por traducir los juegos algun dia)

  15. falta mucho para liberar el parche de esta gran entrega ?? si nos pudieran proporcionar algún adelanto pliz jejeje estoy desesperado es un gran juego

  16. // Textos de diálogos ████████████████████ 51% En proceso…
    // Textos de menús ████████████████████ 10% En proceso…
    // Textos en imágenes ████████████████████ 20% En proceso…
    // Edición de fuentes
    ████████████████████ 100% ¡Completado!
    // Base de datos ████████████████████ 10% En proceso…

    ¡Vais así como pone ariba?

  17. lo estan traduciendo desde el 2014 :v
    pero es solo una persona la que esta trabajando en ello, deberian pedir ayuda 🙁 van muy lentos en la traduccion

          1. no te preocupes Leeg, sabemos que es un desafio enorme traducir un juego y este no es cualquier juego, sigue adelante y no te desanimes que los frutos de tu trabajo seran grandiosos… aun estamos siguiendo este proyecto ¡Animos!

      1. Saludos Leeg eres muy valiente traduciendo tu solo este juegazo sigue adelante capo tu puedes eres uno de los mejores traductores que existen mil gracias brother.
        Pd:Hoy dentro de poco los capos de Artema Traslation liberan el parche en completo español de SMT DEVIL SURVIVOR 2

          1. Animos Leeg todos depositamos nuestra confianza en que algún día podremos disfrutar de este juegazo gracias a ti muchas gracias por tu titanico esfuerzo.

          2. Si muchas gracias y animos Leeg con la traducción seria excelente si unieran fuerzas con Artema traslations para que te ayuden en este monumental proyecto y tengamos 2 joyas de la saga persona sigue adelante mucha gente te sigue y confia en ti.
            Pd: ahora estoy como un enano disfrutando el parche que compartieron los genios de Artema Traslation esta genial.

  18. leeg pedí colaboracion a Artema ellos saben de traducciones pesadas sino esta traduccion saldra dentro de muchas décadas y no sera lo mismo. los avances en tu traduccion son muy lentas puesto que trabajas solo la union hace la fuerza leeg pide colaboracion a Artema y tu parche sera un exito, sigue solo y a tu proyecto le saldran telarañas con todo respeto.

    1. Hola. Gracias por comentar. Ya estoy acabando de traducir el contenido del día 6. No queda tanto, lo que pasa es que en las barras de % de arriba no queda muy bien representado.
      Me he puesto en contacto con la gente de Artema para solucionar un problema con unas paletas que me he encontrado. No puedo pedirles que se a estas alturas se unan a este proyecto porque, en el estado actual, se retrasaría más todo teniendo que poner el día a otras personas de cosas que solo yo sé actualmente.

      Espero que lo entiendas 🙂

  19. Bueno exelente Leeg sigue adelante ANIMOS y muchas gracias por tu labor altruista gracias a ti algun dia podremos disfrutar de este titulo en español tu puedes SIGUE ADELANTE.

  20. Animos Leeg eres un crack para las traducciones gracias por trabajar en la traducción de este juegazo yo pienso que al año o a mas tardar para el 2019 ya estara tu traducción pues para trabajar solo lo haces velozmente adelante crak

  21. wowowowow gracias estimado Leeg por alegrarme el dia seria espectacular si este año lo lograras tu solo seria historico adelante animos tu puedes.
    pd: muchas gracias por trabajar en este espectacular título tu solo eres un CRACK.

  22. Buenas, grandisimo proyecto, con este y el 2 habra disfrute para rato. ¿Cono va la traduccion? solo es x curiosidad, no para meter prisa ni nada (aunq se me hace la boca agua), solo podemos estarte agradecidos de tu trabajo…

    1. Hola. Gracias por interesarte. Pues va un poco mejor de lo que aparece en el progreso actual en la página, pero tampoco difiere mucho de eso. A ver si podemos darle un empujoncito final.

  23. Actualmente ha habido un enorme jaleo por los foros gamers informales debido a que salio la traducción del SMT: Devil Survivor 2. Por lo que me llegue a preguntar: ¿y La primera parte? así fue como llegue aquí, No puedo tocar el 2 sin el 1 y al estar en ingles no quiero comprendelo a medias. No puedo hacer mas que dejarte el apoyo espiritual y si abres un pagina fondeadora darte algo de ayuda financiera.

    1. Gracias por los ánimos. Seguimos trabajando en ello. 🙂
      Respecto a lo del dinero, no aceptamos aportaciones económicas porque este es un trabajo altruista y desinteresado, pero gracias por ofrecerte 😛

  24. La verdad es q internet y los foros estan muy moviditos con la traduccion de devil survivor 2, y con un poco de suerte pronto se volvera a agitar con la traduccion del 1 y esta pagina. Muchos animos…..

  25. Por si no habeis pasado por artema, el parche de devil survivor 2 tenia un fallo y han sacado la version 1.1 para solucionarlo

  26. Gran trabajo Leeg, muchos animos y muchas gracias por este gran prouecto…
    Como va ?? porque ya no tiene que quedar mucho 😉 y el verano afecta mucho…

  27. Una pregunta. Tiene que ver la historia de este juego con el Devil Survivor 2?. Porque como el 2 ya esta traducido es para esperar esta traducción o empezar con el 2 ahora.

    1. Historias diferentes como los final fantasy, asi q el orden no importa. Deberias empezar por el 2 q esta en español, pq l 1 aun le faltara bastante tiempo…..

  28. Muy buenas Leeg, q tal va el veranito aparte de con calor?
    La traduccion sigue avanzando o esta paradita por la epoca en la q estamos?
    Muchos animos y disfruta del verano…

    1. Hola. Gracias por interesarte. Está un poco parado estas semanas pero no es por la época del año sino porque tengo otras cosas de mi vida que me están comiendo todo el tiempo. A ver si saco un rato y le meto un buen empujón 😉

  29. La pagina no se actualiza no? Me refiero para ir mirando como va la traduccion, cuanto falta, que cosas hay nuevas,…. no aparece nada nuevo arriba y la poca informacion se obtiene en los comentarios….
    Que ganas de que salga el parche para disfrutar de este juego, mucha suerte…

    1. Hola. No actualizamos, como mucho una vez al año, porque tampoco hay mucha información que aportar. Seguimos trabajando en la traducción. En la página del proyecto sí puedes ver los % actualizados.

  30. Gracias por la informacion.
    Todos empezamos a descontar para las vacacones de verano del año que viene….. y pensar que el juego puede llegar antes no suena mal jeje. Cuanto antes llegue mejor, pero no hay prisa, mejor que quede bien, aparte que es un proyecto voluntario…..
    Mientras disfrutaremos del devil survivor 2 en español….

  31. Animos Neku translations, sabemos que no es una labor facil y es un gran esfuerzo el traducir un juego tan bueno como devil survivor pero sepan que sus fans aun estamos aqui a la espectativa, que todo les vaya bien y mas animos!…

  32. Que ven mis ojos, ya queda poquito. Acabo de terminarme y disfrutar del devil survivor 2 y pronto podre hacerlo con este….

    Muchas gracias y muchos animos.

    Pd: ¿Se sabe como sera el parche? Me refiero a si se necesitara algun programa (porque no tengo ninguno) o si sera un «autoparcheador » como el de artema con el devil survivor 2….

    1. Al igual que hicimos con The Wizard of Oz y Shining Force II, habrá dos descargas: haremos un programa de Windows para parchear con un click y también pondremos el parche por separado para quien quiera parchear utilizando otro método.

  33. Grande Leeg, cada vez pinta mejor, muchos animos.
    Haciendo tiempo, estaba jugando al disgaea ds y en el cap 12 (cuando etna dice: esta mal porque la has) ya no puedo continuar. ¿Alguien tiene el parche que soluciona el problema o sabe donde encontrarlo?. Gracias.

  34. Yo tambien tengo ese problema con el disgaea ds, he oido que el propietario saco en 2010 un parche que solucionaba el problema pero no lo encuentro, asi que si alguien sabe algo estaria genial…

  35. Mmmm que bien, estoy rejugando el devil survivor 2 y pronto disfrutare con el 1 en español, que ganas. Mucha suerte y animos.
    Podriais traducir el persona 3 portable de psp al español, es el unico con ruta femenina…..

  36. Parece que el hilo esta muertito, no han.cambiado los porcentaje, salvo algun comentario de la gente. ¿Como va el proyecto? ¿Se sabe para cuando estara el proyecto (solo a modo orientativo, verano, navidad esta no la siguiente, etc?

    Muchos animos Leeg

  37. Buenos dias, ¿Como va la traduccion? Gracias por todo el trbjo que estais hciendo pra que lo podamos disfrutar en español, espetemos que salga pronto el parche….

  38. Tranquilo, sin prisas y mas siendo tu solo, que debe costar un monton. Como hace unos meses dijistes que esperabas tenerlo para este año me peden las ganas jaja. Yo me conformo con que salga en un futuro yno quede abandonado.
    Muchos animos, aqui tod@s te apoyamos…

  39. esta traducción la encontré por el 2013, es bueno ver que no lo han abandonado hasta ahora e intentan terminarlo, no hay prisas en ello, con que lo intenten es mas que suficiente, muchas gracias y suerte

  40. Buenas noches, vei que has avanzado un monton, que poco te queda para acabarlo y a nosotros para diafrutarlo. Pese a que llevo mucho tiempo siguiendo el proyecto cuanto mas se acerca el final, mas nervioso estoy pensando en que un dia de estos estara acabado. Muchos animos con el ultimo empujon …

  41. Tranquilidad con el proyecto, muchos lo seguimos desde hace mucho, seguramente que antes de verano no estara, mucho texto para traducir y luego mucho testeo. Pero desde aqui solo hace falta paciencia. Muchos animos Leeg.

    Pd:estamos de suerte con el proyecto amala

  42. Genial, a un comentario anterior dijo que con suerte antes de verano, asi que un juego apuntado para para jugar en verano o en navidad jeje

    Saludos y animos…

    1. No he tenido mucho tiempo últimamente, así que estoy traduciendo archivos cuando saco algo de tiempo libre. A ver si actualizo los porcentajes 🙂

  43. Mucho ánimo no hay prisa pero si lo dejan estaría bien que subieran los archivos de lo que llevan traducido tal ves alguien se anime y continúe lo importante es que el proyecto no muera

  44. Menos mal no ha muerto el proyecto, me encanta el juego, pero leerlo en ingles me da flojera por lo que lo terminaba dejando a la mitad :v

  45. jefe buenas gran aporte de su parte estare pendiente a la culminación de su proyecto espero q este pronto para poder degustarlo con muchas ancias eh seguido el aporte a lo largo de estos años sigo dando animos lo espero siga asi

    1. Los diálogos están prácticamente ya traducidos. Esta semana acabaremos. El parche lo subiremos cuando esté todo listo, que no debería llevar mucho más tiempo dado que toda la carga de trabajo estaba en los diálogos.

  46. Estoy ansioso por poder jugar ya este juego en español, bueno en realidad creo que todos estamos ansiosos por esta traduccion. Tienen todo el apoyo chicos de neku translations, espero que ya les falte poco, muero por jugarlo.

  47. (Ignoren nombre) Cuanto falta =’v se que el devil survivor 2 no tiene nada que ver pero me vicio y quiero jugar a este le tengo depositada muchas esperanzas a este juego para entretenerme y pasar el rato y olvidar todas mis obligaciones y estres por algunos ratos

  48. Hey, muchas gracias por todo. En serio.

    Yo sé lo que es traducir este tipo de cosas, más cuando son juegos con tanto texto (y para nada sencillo)

    Sigan así, no saben a cuanta gente van a hacer feliz cuando el proyecto esté al 100%

  49. Buenas, ¿Como va la traduccion? No parece haber noticias nuevas, yo creo que estara antes del verano (cruzando dedos) pero nunca se sabe porque el testeo sera largo

  50. es brutal el trabajo que hace y ver los comentarios hasta este mas me sorprende que no dejastes el juego para ser tu solo

  51. ¡Vamos, ustedes pueden!
    Por cierto, ¿El primer juego tiene conexión con el segundo? Es que ahora mismo estoy jugando la secuela y temo que me vaya a Spoilear algo del primero.

  52. Que poquito queda para poder disfrutar del juego en español, con suerte esta antes del verano.
    Grandisimo esfuerzo porque tiene mucho trabajo. Muchas gracias por ello. Animo con el ultimo impulso…

  53. Desde que me empezó a gustar los juegos de Atlus los e empezado a buscar sin parar en español casi sin algún resultado, pero se que es difícil traducir los juegos, por eso les deseo suerte a ustedes que se están esforzado. Gracias

  54. Ustedes pueden, muchas gracias por todo el trabajo que han hecho hasta ahora, acabo de lllegar y estrare al pendiente de sus actualizaciones, gracia spor este enorme aporte a la comunidad, dejara marca.

  55. Guao! que buen trabajo, animo! la ultima ves que pase a revisar fue en febrero y faltaba, no me espere que ya hoy solo falte 20% de textos de menu y BD, ánimos! que habemos muchos que siempre estamos esperando para disfrutar de este magnifico juego en español *-*!!!

  56. «Sigan así man lo van a terminar muy pronto se siguen con ese ritmo.»
    ese fue el primer mensaje de Jonathan Van Hellsing
    el 31 DICIEMBRE, 2013 A LAS 3:41
    y ahora miren cuánto tiempo a pasado y aún no se rinden, vamos terminenlo muchos los esperan

  57. Wow hace años lo jugue pero no lo termine y verlo ahora siendo traducido al español me trae una nostalgia, vamos muchachos no se rindan, que este aporto los inmortalizara en nuestros corazones

      1. Aunque no tengamos una fecha exacta para cuando este terminado yo seguire esperando, llevo desde que epezaron esperando y se que cuando este terminado me llenare de mucho gozo.
        Animo, esta traduccion sera una bomba cuando la terminen todos la jugaran, todos estamos con ustedes Neku Translations.

  58. hace tiempo no juego mucho en mi nds pero cuando saquen este proyecto no voy a dejar de jugar este juego, gracias por el gran esfuerzo que estan haciendo traduciendo este gran juego ahora si voy a entenderle bien a la historia jajajaja

  59. 6 años con este proyecto y no te has rendido, todo el tiempo seguro de ti mismo y de que vas a lograrlo. Ya quisieran muchos tener la mitad de esa perseverancia. Muchas felicidades y mucha suerte con el proyecto. Seguro que logras lo que te propongas en la vida

  60. han pasado mas de 4 años y siguen sin terminarlo?! Pero que se supone que estáis haciendo?! Terminad el trabajo de una vez por favor!!

    1. Claro, ahora te paso la cuenta de mi banco para que me ingreses la nómina, crack 🙂
      Lo acabaremos cuando podamos. Con gente tan amable como tú cada vez dan menos ganas.

      1. NO HAGAS CASO A ESOS COMENTARIOSSS, <3 existe gente que te esperara aun que te demores dos años mas, por que apreciamos tus esfuerzos!

      2. Yo siempre he dicho que habría que pagar a los que traducís por la cara. Como un proyecto de kickstarter, calcular el tiempo que va a llevar y pedir como si fuera un sueldo para x personas / x meses, y que la gente done hasta llegar a lo que se necesita, porque la cantidad de horas que se lleva traducir esto no es ni medio normal y luego encima la gente es una desagradecida.

        Lo que no tengo tan claro es que fuese legal cobrar por traducir un juego de forma no oficial XD

        Muchas gracias por el esfuerzo

  61. por favor no abandonen el proyecto, no e esperado tanto como los otros pero entiendo que es complicado, así que no me importa esperar lo que tarde y agradecerles por todo lo que se deben haber esforzado

  62. Con lo del coronavirus van a darle mas ? jajaja es joda. Espero que lo saquen pronto tengo muchas ganas de jugarlo! y suerte en lo que queda del desarrollo.

  63. Una amiga me recomendó este juego, espero con ansias la salida de la versión traducida 😀 muchas gracias por tomarse el tiempo de traducirlo

      1. Que genial que tomen de su tiempo para este gran trabajo, no solo te recordarán por haber traducido este increíble juego, sino por ser el héroe de una comunidad que lastimosamente no hemos tenido a alguien que abogue bien por nosotros para que esos Japoneses entiendan que nosotros los hispanohablantes también nos gusta está gran saga! Eres un héroe!

  64. Mucho ánimo con la traducción ya os queda muy poquito, y haber si podéis lanzarla sin errores, que es lo que más suele fallar en este tipo de trabajos, en el 2 hay una parte que crashea y hay que pasarlo si o si con la versión original, esta pleonex con vosotros que rom hacker tenéis?

    1. Hola. Gracias por el mensaje de ánimo. Pleonex nos ha ayudado de forma desinteresada puntualmente, le estamos muy agredecidos. Por otra parte, fue CUE fue quien hizo las herramientas de desempaquetado que nos permitieron empezar y también nos ha ayudado en posteriores ocasiones. El resto ha corrido de mi cuenta, yo mismo me he ocupado de la extracción de los textos de los archivos y su posterior reinserción y lo mismo respecto a las imágenes.

  65. Muchos animos, estoy deseando que la traduccion venga bien prontito, eso si mientras se termine, no importa esperar jeje.
    Mientras estoy pasandome el smt I y II de snes con la traduccion en español…

  66. todos ustedes de neku son personas increíbles y admirables que continúan con este maravilloso proyecto sin ser abrumados
    Espero ansiosa y pacientemente la traducción, tu amor por el arte es increíble, muchos otros ya han renunciado a mis felicitaciones y la mejor de las suertes

  67. A todo el equipo que está tras de esta traducción les deseo éxitos y ánimo! Ustedes son los mejores y estoy más que seguro que no hay personas más idóneas que ustedes porque si iniciaron es porque pueden con esto y con mucho más! Espero agradecido con la vida por este proyecto gracias a ustedes, les mando muy buena energía, saludos

  68. Eto, estuve leyendo los comentarios del 2013 hasta la fecha actual, primero que nada tengo que darle felicitaciones por este gran trabajo que está realizando yo cuando miro la cantidad de años que han pasado lo hago proporcional al respeto que siento por usted y su equipo, esperaré pacientemente no tengo ninguna prisa solo me queda darle las gracias por la realización de este proyecto

  69. Guau. Al fin, felicidades por terminar la traduccion. Sois unos cracks, perseverando durante tanto tiempo. Tocara probar el juego ahora que esta traducido.

  70. Eres un grande bro, y la gente que te apuraba como si fueran tus jefes se pueden ir derechito a la…….. pero tu no, tu eres un grande y te pondre en un altar 😀

  71. Muchísimas gracias. Años siguiendo este proyecto y hoy que reviso de casualidad veo que ya lo han culminado. Felicitaciones. El mundo gamer le debe mucho a las traducciones de los fans 🙂

  72. Quee bien!!! Ya esta el juego traducido, pues nada ahora toca esperar el parche. Y a disfrutar muchas gracias y Felicidades.

      1. Gracias y perdona por el comentario anterior, sé que por temas legales no podéis de ninguna manera proporcionar enlaces de software. Pero estaba desesperado por jugarlo y no dispongo de un pc, desconocia ese programa para aplicar patchs en android. Muchísimas gracias por vuestro trabajo, llegó el momento de disfrutar, este año me pasé el persona 5 Royal, y a éste le tengo unas ganazas tremendas.

  73. Se que acaban de sacar la traducción de el devil survivor y que están cansados por ello
    Pero me gustaría ver una traducción del shin megami tensei strange journey, no se que opinen de ello ( y gracias por la traducción del devil survivor)

  74. Para usuarios Linux:

    Descargar xdelta3:
    https://zoomadmin.com/HowToInstall/UbuntuPackage/xdelta3

    Tener la Rom a parchear y el parche en una misma carpeta.

    Abrir una terminal en la carpeta con el rom y parche.

    Ejecutar el siguiente comando:

    xdelta3 -d -s rom_a_parchear.nds parche.xdelta nombre_rom_parcheada.nds

    el comando generará un nuevo archivo nds ya parcheado.

    Nota: Para no fallarle primero parchar la rom con el clean.xdelta y volver a parchear el archivo nds resultante con el desu-esp.xdelta.

    O sea:

    xdelta3 -d -s devil_eng.nds clean.xdelta devil_cleaned.nds

    Después:

    xdelta3 -d -s devil_cleaned.nds desu-esp.xdelta devil_esp.nds

    Y el archivo devil_esp.nds será ya el rom parcheado al español.

    Espero les funcione como a mí.

    Saludos!

Responder a Daniel Bloom Cancelar respuesta

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.