Hola a todos.
Solo han pasado unas semanas desde que publicáramos el primer parche de traducción del equipo, pero como no nos podemos estar quietos, hemos decidido embarcarnos en un nuevo proyecto. Puesto que nos hayamos ante un proyecto mucho más ambicioso que los dos anteriores (Shining Force y El Mago de Oz), la cosa se complica un poco.
Antes de continuar me gustaría agradecer a tres personas que en un gesto de infinita generosidad y afán de colaboración, han decidido unirse al equipo de manera totalmente voluntaria. Estoy hablando de @lupo_fer, Álvaro, y Yuko. En unas pocas semanas que lleva el proyecto activo, estos tres han demostrado tener lo que hay que tener para dedicarse a la traducción en el mundo del romhacking, os lo puedo asegurar. Confío en que permanezcan en nuestro equipo el mayor tiempo posible, pues para nosotros es todo un honor contar con su ayuda.
Así pues, con un equipo compuesto por 5 miembros, nos proponemos llevar a cabo el siguiente proyecto de traducción…
(Clic en la imagen para acceder a la página del proyecto)
Shin Megami Tensei: Devil Survivor para Nintendo DS (2009).
Somos conscientes de que ha habido diversos intentos de traducir este juego por parte de otros equipos de romhacking, pero actualmente todos estos proyectos de traducción han sido abandonados. También tenemos en cuenta el reciente lanzamiento de Overclocked, que desafortunadamente también nos ha llegado en inglés y además en formato digital. Por esto, y por nuestro amor hacia Atlus y la saga Megaten, hemos decidido que este será el próximo proyecto en el que nos embarquemos.
Ahora os voy a contar un poco como está el estado de este proyecto:
El día 1 de Octubre empezamos de manera «oficial» a trabajar con la ROM. Gracias a un desempaquetador de archivos específico para juegos de ATLUS creado por CUE y Skye pudimos acceder al contenido del juego. A día de hoy, podemos editar y tenemos acceso a todo tipo de textos e imágenes incluidos en sus archivos. Además, contamos con las tablas de punteros, por tanto, no tenemos restricciones no físicas en el texto, y la fuente del juego ha sido editada para añadir todos los caracteres necesarios. A estas alturas ya hemos traducido lo que podríamos denominar como prólogo o introducción del juego y podéis encontrar un vídeo de esto en la página del proyecto.
Dicho esto, y sin nada más que añadir, os pedimos que opinéis sobre la elección de este proyecto. ¿Os ha parecido una buena elección? o por el contrario ¿Nos estamos metiendo en aguas demasiado profundas?
Un saludo de parte del equipo, y gracias por estar ahí.